Parábola de la competitividad en la empresa (en cinco idiomas)

LA PARÁBOLA DE LA COMPETITIVIDAD EN LA EMPRESA MODERNA
Cuentan las crónicas que, en el año 2009, se celebró una competición de remo entre dos equipos, uno compuesto por trabajadores de una reconocida empresa española y el otro por sus colegas de una empresa japonesa.
Se dio la salida y los remeros japoneses empezaron a destacarse desde el primer momento. Llegaron a la meta y el equipo español lo hizo con una hora de retraso sobre los nipones.
De vuelta a casa, la Dirección se reunió para analizar las causas de tan bochornosa actuación y llegaron a la siguiente conclusión:
“Se ha podido detectar que en el equipo japonés había un jefe de equipo y diez remeros, mientras que en el español había un remero y diez jefes de servicio, por lo que para el próximo se tomarán las medidas adecuadas”.
En el año 2010 se dio, de nuevo, la salida y nuevamente el equipo japonés se empieza a distanciar desde la primera remada. El equipo español llegó, esta vez, con dos horas y media de retraso sobre el nipón.
La Dirección se volvió a reunir después del sonado rapapolvos de Gerencia, para estudiar lo acaecido y vieron que ese año el equipo japonés se compuso, nuevamente, de un jefe de equipo y diez remeros, mientras que el español, tras las eficaces medidas adoptadas el año anterior, se compuso de un  jefe de servicio, dos asesores de gerencia, siete jefes de sección y un remero, por lo que, tras un minucioso análisis, se llega a la conclusión siguiente:

EL REMERO ES UN INCOMPETENTE

En el año 2011, como no podía ser diferente, el equipo japonés se escapó nada más darse la salida. La trainera, que este año se había encargado al departamento de nuevas tecnologías, llegó con cuatro horas de retraso.
Tras la regata y a fin de evaluar los resultados, se celebró una reunión de alto nivel en la cuarta planta del edificio, llegándose a la conclusión siguiente:
“Este año el equipo nipón optó, una vez más, por una tripulación tradicional, formada por un jefe de equipo y diez remeros. El español, tras una auditoría externa y el asesoramiento especial del departamento de informática, optó por una formación mucho más vanguardista y se compuso de un jefe de servicio, tres jefes de sección con plus de productividad, dos auditores de B.M.G. Auditores y Consultores, S.L., cuatro vigilantes jurados que no quitaba ojo a un único remero al que habían amonestado y castigado, quitándole todos los pluses e incentivos por el fracaso del año anterior”.
Tras varias horas de reuniones, se acordó que, en la regata de 2012, el remero será de una contrata externa, toda vez que, a partir de la vigésimo quinta milla marina, se ha venido observando cierta dejadez en el remero de plantilla, que roza el pasotismo en la línea de meta.



(Français) LA PARABOLE DE LA COMPÉTITIVITÉ DANS L’ENTREPRISE MODERNE
Selon les chroniques, l’an de grâce de 2009 il se tint une compétition d’aviron entre deux équipes, l’une composée de travailleurs d’une entreprise espagnole de renom, l’autre de leurs collègues d’une entreprise japonaise.
Le départ fut donné et les rameurs japonais commencèrent à prendre les devants dès le premier instant. Ils parvinrent au but, et l’équipe espagnole le fit avec une heure de retard sur les nippons.
De retour au bercail, la Direction tint conseil pour analyser les causes d’une aussi lamentable performance et parvint, alors, à la conclusion suivante:
“L’on a pu détecter la présence, dans l’équipe japonaise d’un chef d’équipe et de dix rameurs, alors que les espagnols comptaient un rameur pour dix chefs de service. C’est pourquoi, à l ‘avenir, l’on prendra les mesures nécessaires”.
En 2010, le depart fut donné à nouveau et à nouveau l’équipe japonaise a commencé à marquer l’écart dès le début. Cette fois, le retard de l’équipe espagnole sur la niponne cumula deux heures et demie.
La Direction, à nouveau réunie suite à la memorable engueulade de la présidence, s’attacha à l’étude des événements et conclut que cette année-là l’équipe japonaise était à nouveau composée d’un chef de service, de deux conseillers de Direction, de sept chefs de section et d’un rameur, le tout conformément aux eficaces mesures adoptées l’année antérieure. Aussi, après une minucieuse analyse, parvient-on à la conclusión suivante:

LE RAMEUR EST UN INCOMPÉTENTEn 2011, comme il ne pouvait en être autrement, l’échappée de l’équipe japonaise se produisit dès le départ. Le skiff (ou la baleinière), commandé(e) cette année-là au département hi tech,affichait à l’arrivée quatre heures de retard.
Après la régate et afin d’évaluer les résultats, el se tint un cénacle de haute volée au quatrième étage des lieux, qui accoucha de la conclusión suivante:
“Cette année-ci, l’équipe japonaise s’est une fois de plus inclinée vers l’équipage traditionnel, composé d’un chef d’équipe et dix rameurs. En revanche et suivant les conclusions d’une audit externe et suite au conseil spécial du département d’informatique, l’équipe espagnole, optant pour une formule bien plus d’avant-garde, a rassemblé un chef de service, trois chefs de section bardés de bonus de productivité, deux auditeurs de B.M.G. Auditores y Consultores, S.L., quatre vigiles privés qui ne quittaient pas de l’oeil l’unique rameur en lice, dûment admonesté et puni moyennant le retrait de tout bonus et prime de rendement du fait de son échec de l’année antérieure”.
Après plusieurs heures de déliberations, il fut convenu que pour la régate de 2012, l’on engagerait un rameur sur contrat externe. Et ce, du fait même que l’on a pu observer, à partir de la vingt cinquième mille nautique, une certaine nonchalance fleurant le je m’en foutisme chez le rameur de l’entreprise sur la ligne d’arrivée. 



(English) AN ALLEGORY OF COMPETITIVENESS IN MODERN CORPORATE BUSINESS
If we are to stick by the record, two teams were engaged in a rowing challenge back in 2009, one of them was made up of employees from a reputable Spanish company, whereas their rival crew featured their counterparts from a Japanese firm.
No sooner had the race started, the Japanese boat pulled away to victory. The Spanish team crossed the finish line an hour later.
Back at the company’s headquarters, the Board held a meeting to analyze the causes for such a dismal performance and came up with the following conclusion: 
“From our enquiry we gather that the Japanese team was made up of a cox and ten oarsmen, whereas the Spanish line-up featured a single oarsman and ten senior officials, therefore, in view of next year’s race, appropriate  measures shall be taken”.
The race was run again in 2010 and once more the Japanese team took the lead from the moment the first oar plunged into the water. This time, the Spanish boat arrived two and a half hours behind the Japanese.
Yet again, a meeting of the Board was called after such a daunting management flop to discuss what had gone wrong, only to realize that the Japanese team was still made up of a cox and ten oarsmen, whereas the Spanish crew, due to the efficient measures introduced a year before, had evolved. Now, there were one senior official, two management assistants, seven division executives, and an oarsman. An in-depth analysis resulted in the following conclusion:

IT IS THE OARSMAN THAT IS AT FAULT
No wonder in 2011 the Japanese boat paddled away from the start yet again. The Spanish boat, developed for the occasion by the new technologies department, struggled past the line four hours later.
A high level meeting was arranged after the race to assess the results on the fourth floor of the company’s head office. Its conclusions read as follows:
“For the third year running the Japanese team took the decision to field a traditional line-up, i.e. a cox and ten oarsmen. On the other hand, the Spanish team, following an external audit and the specific assistance of our software department, took a far more progressive approach: a senior official, three division executives with productivity bonuses, a couple of B.M.G. Auditores y Consultores, S.L. auditors and four security officers to keep an eye on the single oarsman, who had been duly admonished and penalized by removing all the perks and benefits he was entitled to, as a result of last year’s fiasco”.
After several hours it was agreed that, for the race scheduled in 2012, outsourcing the hiring of the oarsman would be the best solution, since it had been noticed that once past the twenty-fifth  nautical mile,, the in-house oarsman used to lose heart, only to be on the brink of utter indolence by the time he crossed the finish line.



(Deutsch) PARABEL ÜBER WETTBEWERBSFÄHIGKEIT IN MODERNEN UNTERNEHMEN
Die Chronisten erzählen aus dem Jahre 2009, dass ein Ruderwettbewerb zwischen zwei Mannschaften ausgetragen wurde, die sich zum einen aus Arbeitnehmern einer bekannten spanischen Firma und zum anderen aus deren Kollegen einer  japanischen Firma zusammensetzten.
Es wurde das Startsignalgegeben, und die japanischen Ruderer lagen von Anfang an in Führung. Sie erreichten das Ziel, während die spanische Mannschaft mit einer Verspätung von einer Stunde nach den Japanem ankam.
Nach ihrer Rückkehr nach Hause setzte sich die Firmenleitung zusammen, um die Gründe herauszufinden, die zu einem so beschämenden Ergebnis führten, und sie kamen su folgendem Schluss:
“Es konnte festgestellt werden, dass die japanische Mannschaft über einen Teamchef und zehn Ruderer verfügte, während die spanische Mannschaft einen Ruderer und zehn *stellvertretende kaufmännische Angestellte* hatte. Daher wird man für das nächste Mal angemessene Massnahmen ergreifen”.
Im Jahre 2010 wurde erneut zum Start gerufen, und wieder gewann die japanische Mannschaft: Vorsprung ab dem ersten Ruderschlag. Die spanische Mannschaft erreichte das Ziel diesmal mit zweieinhalb Stunden Verspätung gegenüber der Japanischen.
Nachdem die Geschäftsführung einen gehörigen Rüffel erhalten hatte, trat wieder die Firmenleitung zusammen, um die Ereignisse zu analysieren. Dabei stellte man fest, dass sich die japanische Mannschaft erneut aus einem Teamchef und zehn Ruderer zusammensetzte, während die spanische Mannschaft sich diesmal, nach den wirksamen Massnahmen, die im vergangenen Jahr ergriffen worden waren, aus einem Dienststellenleiter, zwei Beratern der Geschäftsleitung, sieben Abteilungsleitern und einem Ruderer zusammensetzte. Daher kam man nach einer eingehenden Prüfung zu folgendem Schluss:

DER RUDERER IST UNFÄHIG!Und wie es auch gar nicht anders sein konnte, entwischte die japanische Mannschaft im Jahre 2011 sofort nach dem Startschuss. Das spanische Boot, das dieses Jahr der Abteilung für neue Technologien in Auftrag gegeben worden war, kam mit vier Stunden Verspätung an.
Nach dem Wettrudern und zwecks Ergebnisauswertung fand im vierten Stock des Gebäudes eine Sitzung auf höchster Ebene statt, bei der man zu folgendem Schluss kam:
“Dieses Jahr entschied sich die japanische Mannschaft wieder einmal für eine traditionelle Mannschaftsbesetzung, die aus einem Teamchef und zehn Ruderern bestand. Die spanische Mannschaft entschied sich nach Durchführung einer Wirtschaftsprüfung und einer Sonderberatung durch die EDV-Abteilung für eine avantgardistische Zusammensetzung, die aus einem Dienstellenleiter, drei Abteilungsleitern mit Produktivitätszulage, zwei Wirtschaftsprüfern von B.M.G. Auditores y Consultores, S.L. bestand sowie vier vereidigten Wachleuten, die kein Auge vom einzigen Ruderer abliessen, der verwarnt und mit dem Entzug aller Zulagen und Leistungsprämien für das Versagen im Vorjahr bestraft worden war”.
Nach mehreren Stunden der Beratung wurde beschlossen, dass der Ruderer für die Regatta des Jahres 2012 von einem Subunternehmer verpflichtet werden würde, denn ab der fünfundzwanzigsten Meile hatte man bei dem angestellten Ruderer eine gewisse Trägheit beobachten können, die an der Ziellinie einer Null-Bock-Mentalität gleichkam.



(Italiano) LA PARABOLA DELLA COMPETITIVITÀ IN UNA DITTA MODERNA
Raccontano che verso l’anno 2009 si disputò una gara di remi fra due squadre; una era formata da un grupo di lavoratori di una conosciuta ditta spagnola e l’altra composta dai suoi collegui giapponesi.
Appena si diede inizio alla gara i vogatori giapponesi si dibattevano per la vittoria, arrivando al traguardo con un’ora e mezza di differenza che i suoi avversari spagnoli.
Di ritorno alla sede della ditta, la Direzione si riuni con il fine di analizzare quali erano stati i motivi di tale vergognoso accaduto, arrivando ad un’unica conclusione:
“Da quanto se ha potuto osservare la squadra giapponese era composta da un unico capo di gruppo e da dieci vogatori, mentre in quella spagnola c’erano dieci capi di gruppo ed un unico vogatore. Pertanto, in vista alla gara che si terrà l’anno venturo, si prenderanno i provedimenti adeguati”.
La gara si disputò di nuovo all’anno seguente, nel 2010, e di nuovo la squadra giapponese iniziò a distanziarsi già dalla prima remata. Questa volta la squadra spagnola arrivò al traguardo con una differenza di due ore e mezza di ritardo dai giapponesi.
Di nuovo, la Direzione si riuni per soppesare quali erano stati questa volta i motivi di tale sorprendente perdità. Si osservò che di nuovo quest’anno la squadra giapponese si componeva da dieci vogatori e da un capo di grupo, mentre la squadra spagnola, tra gli efficaci provvedimenti adottati l’anno prima, si componeva da un capo di gruppo, due consiglieri di gerenza, sette capi di sezione, e in fine da un unico vogatore. Pertanto, tra un dettagliato studio, si arrivò ad un’unica conclusione:   

IL VOGATORE E’ UN INCOMPETENTE
Come poteva già essere previsibile, nella gara che si disputò l’anno venturo, nel 2011, la squadra giapponese si distanziò non appena si diede il via. Il peschereccio a strascico che era stato ordinario quest’anno al reparto di nuove tecnologie, arrivò al traguardo con quattro ore di ritardo.
Dopo la gara, si dispose una riunione d’alto nivello nel quarto piano del immobile, per evaluare i risultati, arrivando alla stesa conclusione:
“Di nuovo la squadra composta dai giapponesi optò per una formazione tradizionale, vale a dire un unico capo di gruppo e dieci vogatori. La squadra composta dagli spagnoli, dopo la consulenza di un auditing esterno e dal reparto informativo optò per una formazione di gran lunga progressista. Si trattava di un capo di gruppo, tre capi di reparto con un plus di produttività, due uditori della ditta B.M.G. Auditores y Consultores, S.L., quattro guardie di sicurezza che non togievano occhio all’unico vogatore, che era stato ammonestato e punito, togliendogli tutti i plus e incentivi per il fallimento del precedente anno”.
Dopo varie ore di riunioni, si accordò che la gara che si disputerebbe l’anno venturo, vale a dire nel 2012, il vogatore sarebbe di una assunzione esterna. Da quanto si è venuto osservando d’allora, si nota certa cessassione del vogatore dalla venticinquesimo miglia marittima al traguardo.