Expresiones en Español, Alemán e Inglés


  EXPRESIONES

 

IDIOMÁTICAS

 

EN

 

ESPAÑOL

 

ALEMÁN

 

E

 

INGLÉS

 

 

 

 

 

 Por Vicente Bastante Jiménez

Lingüista

 

ÍNDICE ALFABÉTICO

 

ACUERDO

ASCENDER

BASTARSE

CABEZA

CARGAR

CARTAS

CASA

CODEARSE

COLGADO

CRUZ

CURIOSEAR

DEDO

DESPRECIAR

ENTERARSE

FLOTE

GATO

HAMBRE

INYECCION

MÁS

MIRADA

OCASIÓN

OIDO

OVEJA

PACES

PAGAR

PÁJARO

PALO

PARED

PASO

PELO

PINO

POSTÍN

SER

SERVICIOS

SUERTE

TACAÑO

TEJOS

TORNILLO

VIDA

ACUERDO

-      Estar totalmente de acuerdo (con alguien)

 

-      (mit jemandem) ein Herz und eine Seele sein / (mit jemandem) völlig übereinstimmen

 

-      To see eye to eye (with someone)

 

ASCENDER

-      Ascender a alguien

 

-      Jemanden befördern

 

-      To kick someone upstairs

 

BASTARSE

-      Bastarse a uno mismo

 

-      Auf eigenen Füssen stehen

 

-      To paddle one’s own canoe

 

CABEZA

-      Cortarle la cabeza a alguien

 

-      Jemandem den Kopf abreissen / jemanden anfahren / jemanden anschreien

 

-      To bite someone’s head off

 

 

CARGAR

-      Cargar a alguien con algo

 

-      Jemandem etwas aufhalsen (oder aufbürden)

 

-      To saddle someone with something

 

CARTAS

-      Enseñarle las cartas a uno

 

-      Seine Karten aufdecken / offen auf den Tisch legen / offen spielen

 

-      To show one’s hand (or cards)

 

CASA

-      Empezar la casa por el tejado

 

-      Das Pferd vom Schwanz her aufzäumen / etwas verkehrt anfangen

 

-      To put the cart before the horse

 

CODEARSE

-      Codearse con alguien

 

-      Mit jemandem verkehren / mit jemandem in Kontakt (od. Berührung) kommen

 

-      To rub shoulders with someone

 

COLGADO

-      Dejar colgado a alguien

 

-      Völlig unberücksichtigt bleiben / jemanden ausschliessen (od. übergehen, übersehen, unbeachtet lassen)

 

-      To leave someone out in the cold

 

CRUZ

-      Llevar cada uno su cruz

 

-      Ein Kreuz (od. eine Last) zu tragen haben

 

-      To have a cross to bear

 

CURIOSEAR

-      Curiosear (en busca de algo)

 

-      (Nach etwas) schnüffeln

 

-      To nose about (for something)

 

 

CHITA

-      A la chita callando

 

-      Klammheimlich / heimlich / still und leise

 

-      On the quiet / on the qt

 

DEDO

-      Poner el dedo en la llaga

 

-      Den Finger auf die Wunde legen

 

-      To put (or lay) one’s finger on it

 

DESPRECIAR

-      Despreciar a alguien

 

-      Über jemanden die Nase rümpfen / verächtlich auf jemanden herabsehen (od. herunterschauen)

 

-      To look down upon someone / to look down one’s nose at someone

 

FLOTE

-      Mantenerse a flote (financieramente)

 

-      Sich (finanziell) über Wasser halten

 

-      To keep one’s head above water (financially)

 

GATO

-      Haber gato encerrado

 

-      Lunte (od. Den Braten) riechen / einen Verdacht hegen / Verdacht schöpfen

 

-      To smell a rat

 

HAMBRE

-      No pasar hambre

 

-      Sich über Wasser halten zu können / sich durchschlagen

 

-      To keep the wolf from the door

 

INYECCIÓN

-      Una inyección monetaria

 

-      Eine Geldspritze

 

-      A shot in the arm

 

MÁS

-      Estar de más / estar de sobra

 

-      Ein Aussenseiter bleiben / das fünfte Rad am Wagen sein

 

-      To be the odd man out

 

MIRADA

-      Con la mirada baja

 

-      Unterwürfig / demütig / kleinlaut

 

-      Cap in hand

OCASIÓN

-      Perder la ocasión

 

-      Der Zug abgefahren sein / den Anschluss (od. seine Chance) verpassen

 

-      To miss the boat (or the bus)

 

OIDO

-      Aguzar el oído

 

-      Die Ohren spitzen / aufhorchen / lauschen

 

-      To prick up one’s ears

 

OVEJA

-      La oveja negra de la familia

 

-      Die Leiche im Keller der Familie / ein dunkler Punkt sein

 

-      To be the skeleton in the cupboard / to be a family skeleton

 

PACES

-      Hacer las paces

 

-      Das Kriegsbeil begraben / wieder Frieden schliessen

 

-      To bury the hatchet

 

PAGAR

-      Quien paga, manda

 

-      Wes Brot ich ess, des Lied ich sing

 

-      He who pays the piper calls the tune

 

PÁJARO

-      Más vale pájaro en mano que ciento volando

 

-      Der Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach / was man hat, das hat man

 

-      A bird in the hand is worth two in the bush

 

PALO

-      De tal palo, tal astilla

 

-      Ganz der Vater! / wie aus dem Gesicht geschnitten!

 

-      Just like his father! / a chip off the old block!

 

PARED

-      Estar entre la espada y la pared

 

-      In die Enge getrieben sein (od. sich fühlen)

 

-      To have one’s back to (or against) the wall

 

 

PASO

-      Marcarle el paso a alguien

 

-      Jemanden am Gängelband haben / an der Leine haben

 

-      To have someone on a string

 

PELO

-      Un pelo en la sopa

 

-      Ein Haar in der Suppe / der Haken darán

 

-      A fly in the ointment

 

-      Tomarle el pelo a alguien

 

-      Jemanden verkohlen / jemanden zum besten halten / jemanden zum Narren halten / jemanden auf den Arm nehmen

 

-      To pull someone’s leg

 

PINO

-      Estar en el quinto pino

 

-      Hinter dem Mond liegen / weitab vom Schuss liegen

 

-      To be off the map / to be in the back of beyond

 

 

 

POSTÍN

-      Darse postín / darse importancia

 

-      Vornehm tun

 

To give oneself airs / to put on airs

 

SER

-      Ser todo piernas (oídos, etc.)

 

-      Ganz Ohr (od. Beine, usw.) sein

 

-      To be all legs (or ears, etc.)

 

SERVICIO

-      Ir al servicio (o aseo)

 

-      Auf die Toilette gehen / verschwinden

 

-      To spend a penny

 

SUERTE

-      Correr la misma suerte

 

-      In einem Boot sitzen / in derselben (od. misslichen) Lage sein

 

-      To be in the same boat

 

 

TACAÑO

-      Ser un tacaño (o un avaro)

 

-      Geizig sein / der grösste Geizhals sein

 

-      To have long pockets and short arms / to be mean (or miserly)

 

TEJOS

-      Tirarle los tejos a alguien

 

-      Jemandem schöne Augen machen / jemandem verliebte Blicke zuwerfen

 

-      To give someone the glad eye

 

TORNILLO

-      Faltarle a uno un tornillo

 

-      Einen Tick (od. Spleen) haben / verschroben sein

 

-      To have a bee in one’s bonnet

 

VIDA

-      Hacerle a uno llevar una vida de perros

 

-      Jemandem das Leben zur Hölle machen

 

-      To lead someone a dog’s life