Expresiones en Español, Alemán e Italiano


 EXPRESIONES

 

IDIOMÁTICAS

 

EN

 

ESPAÑOL

 

ALEMÁN

 

E

 

ITALIANO

 

 

 

 

 

 

 Por Vicente Bastante Jiménez

Lingüista

 

ÍNDICE ALFABÉTICO

ABURRIR

ARDER

ATENERSE

BRINDAR

CABEZA

CÁNTAROS

CASA

CASILLAS

COCODRILO

COLA

DESPELLEJAR

DOMINAR

FORTUNA

GATOS

HILAR

HUMOR

IMPOSIBLE

LENGUA

LÍO

LUNA

MANIRROTO

MARCHA

NUDO

PÁLIDO

PAGAR

PARTE

PELO

PIEDRAS

PREGUNTA

PROYECTOS

PUERTA

PUNTILLA

RAYA

REJAS

RETIRADA

SABLAZO

SALIVA

SALTARSE

TIERRA

TINTA

ABURRIR

-      Aburrir soberanamente con su charla

 

-      Jemanden mit seinem Gerede anöden

 

-      Attaccare un bottone a qualcuno

 

ARDER

-      Estar que arde / ponerse muy furioso

 

-      Gift und Galle spucken

 

-      Sputare fuoco

 

ATENERSE

-      No saber a qué atenerse

 

-      Weder ein noch aus wissen

 

-      Non sapere che pesci pigliare

 

BRINDAR

-      Brindar por un acontecimiento

 

-      Ein fröhliches Ereignis begiessen

 

-      Bagnare un avvenimento

 

CABEZA

-      Tener la cabeza en las nubes

 

-      In den Wolken schweben

 

-      Avere la testa fra le nuvole

 

CÁNTAROS

-      Llover a cántaros

 

-      Bindfäden regnen / in Strömen giessen

 

-      Piovere a catinelle

 

CASA

-      Empezar la casa por el tejado

 

-      Den Brunnen zudecken, wenn das Kind hineingefallen ist

 

-      Chiudere la stalla quando I buoi sono scappati

 

CASILLAS

-      Salirse de sus casillas

 

-      Aus der Haut fahren / wütend werden

 

-      Andare (o montare) in bestia

 

COCODRILO

-      Tener un cocodrilo en el bolsillo

 

-      Den Daumen auf dem Geldbeutel haben (od. halten)

 

-      Avere il granchio al borsellino

 

COLA

-      Ser el último de la cola

 

-      Das Schlusslicht sein

 

-      Essere il fanalino di coda

 

DESPELLEJAR

-      Despellejar a alguien

 

-      Über jemanden herziehen

 

-      Tirare moccoli contro qualcuno

 

DOMINAR

-      Dominar absolutamente a alguien

 

-      Jemanden nach seiner Pfeife tanzen lassen

 

-      Far ballare qualcuno su un quattrino

 

FORTUNA

-      Hacer una fortuna

 

-      Einen Haufen Geld verdienen

 

-      Fare una barca di soldi

 

GATOS

-      Sólo hay cuatro gatos

 

-      Es herrscht gähnende Leere

 

-      Ci sono quattro gatti

 

HILAR

-      Hilar muy fino

 

-      Ein Haarspalter sein / spitzfindig sein

 

-      Spaccare un capello in quattro

 

HUMOR

-      Estar de un humor de perros

 

-      Schlecht gelaunt sein / schlechter Laune sein

 

-      Avere un diavolo per capello

 

IMPOSIBLE

-      Hacer lo imposible

 

-      Etwas Unmögliches tun

 

-      Raddrizzare le gambe al cane

LENGUA

-      Tener la lengua muy larga

 

-      Eine spitze Zunge haben

 

-      Avere la lingua lunga

 

LÍO

-      Meterse en un lío

 

-      In die Patsche geraten / eine Dummheit machen

 

-      Mettersi in un pasticcio (o nei pasticci)

 

LUNA

-      Darle a alguien la luna y las estrellas

 

-      Jemandem (od. für jemanden) die Sterne vom Himmel holen

 

-      Portare a qualcuno l’acqua con gli orecchi

 

MANIRROTO

-      Ser un manirroto / tirar la casa por la ventana

 

-      Das Geld mit vollen Händen ausgeben / das Geld zum Fenster hinauswerfen

 

-      Avere le mani bucate / uccidere il vitello grasso

 

MARCHA

-      Dar marcha atrás / retirarse

 

-      Einen Rückzieher machen / sich zurückziehen

 

-      Fare marcia indietro

 

NUDO

-      Tener un nudo en la garganta

 

-      Dem Weinen nahe sein

 

-      Avere un nodo alla gola

 

PÁLIDO

-      Ponerse pálido / palidecer

 

-      Erbleichen / bleich werden

 

-      Cambiare faccia

PAGAR

-      Irse sin pagar

 

-      Sich aus dem Staub machen, ohne zu bezahlen

 

-      Bruciare il paglione

 

PARTE

-      Oír a la otra parte / oír la versión contraria

 

-      Die andere Seite (od. Version) hören

 

-      Sentire l’altra campana

 

 

PELO

-      Tomarle el pelo a alguien

 

-      Jemanden an der Nase herumführen

 

-      Menare qualcuno per il naso

 

PIEDRAS

-      Hacer llorar a las piedras / llegar al alma

 

-      Einen Stein erweichen / etwas zum Steinerweichen zu machen

 

-      Far piangere i sassi

 

PREGUNTA

-      Hacer una pregunta inútil

 

-      Eine unnütze Frage stellen

 

-      Domandare all’oste se ha buon vino

 

PROYECTOS

-      Echar por tierra los proyectos de alguien

-      Einen Strich durch die Rechnung machen

 

-      Rompere le uova nel paniere

 

 

PUERTA

-      Coger la puerta / marcharse

 

-      Auf und davon gehen

 

-      Prendere la porta

 

PUNTILLA

-      Darle la puntilla a uno

 

-      Über jemanden herfallen

 

-      Dare le croce addosso a qualcuno

 

RAYA

-      Mantener a raya a alguien

 

-      Jemanden (fest) an der Kandare haben (od. halten)

 

-      Far filare qualcuno

 

REJAS

-      Estar entre rejas

 

-      Hinter Schloss und Riegel sitzen

-      Vedere il sole a scacchi

 

RETIRADA

-      Cortarse la retirada

 

-      Die Brücken hinter sich abbrechen

 

-      Rompere I ponti dietro di sé

 

SABLAZO

-      Dar un sablazo a alguien

 

-      Jemanden anpumpen

 

-      Batter cassa

 

SALIVA

-      Tragar saliva (o sapos y culebras)

 

-      Eine bittere Pille schlucken

 

-      Inghiottire (o ingoiare) un rospo vivo

 

SALTARSE

-      Saltarse algo / pasar de algo

 

-      Etwas überspringen

 

-      Saltare qualcosa a pie’ pari

TIERRA

-      Tirar por tierra a alguien

 

-      Über jemanden herziehen

 

-      Tagliare I panni addosso a qualcuno

 

TINTA

-      Correr ríos de tinta

 

-      Viel Tinte verspritzen

 

-      Versare fiumi d’inchiostro

&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&