Chiste laboral en español, en francés y en portugués



Español
Carlos encontró un empleo en la construcción y un día su jefe le ordena:
-       ¡Ve a medir la longitud de ese poste que está en el patio!
-       Unos minutos más tarde, el tipo intenta arrancar con llaves y martillos el poste del suelo. Entonces, un colega lo ve y le dice: ¿por qué no coges una escalera?
-       Sí, ¿para que luego se diga que los portugueses son unos imbéciles? me pidió que midiera su longitud, ¡no su altura!


Français
Carlos a trouvé un emploi dans la construction et un jour son chef lui ordonne:
-       Vas mesurer la longueur de ce mât qui est dans la cour!
-       Quelques minutes après, le type essaie avec clefs et marteaux d’arracher le mât du sol. Un collègue voit cela et dit: pourquoi ne prends-tu pas une échelle?
-       Pour que l’on dise après que les portugais sont des imbéciles? Il a demandé que je mesure la longueur, pas la hauteur!


Português
Carlos arrumou emprego numa empresa de construçâo. Um dia, o chefe ordenou:
-       Vai lá medir o comprimento daquele mastro do pátio!
-       Alguns minutos depois, lá está o gajo* com chaves e martelos, tentando arrancar o mastro do châo. Um colega vê aquilo e diz:
-       Por que nâo usa a escada?
-       Pra depois dizerem que nós lusitanos somos burros? Ele mandou medir o comprimento e nâo a altura, pá!    


o rapaz (em Brasil) *