EXPRESIONES
IDIOMÁTICAS
EN
ESPAÑOL
ALEMÁN
E
ITALIANO
Por Vicente Bastante Jiménez
Lingüista
ÍNDICE
ALFABÉTICO
ABURRIR
ARDER
ATENERSE
BRINDAR
CABEZA
CÁNTAROS
CASA
CASILLAS
COCODRILO
COLA
DESPELLEJAR
DOMINAR
FORTUNA
GATOS
HILAR
HUMOR
IMPOSIBLE
LENGUA
LÍO
LUNA
MANIRROTO
MARCHA
NUDO
PÁLIDO
PAGAR
PARTE
PELO
PIEDRAS
PREGUNTA
PROYECTOS
PUERTA
PUNTILLA
RAYA
REJAS
RETIRADA
SABLAZO
SALIVA
SALTARSE
TIERRA
TINTA
ABURRIR
- Aburrir soberanamente con su charla
-
Jemanden mit seinem Gerede anöden
-
Attaccare un bottone a qualcuno
ARDER
- Estar que arde / ponerse muy furioso
- Gift und Galle spucken
- Sputare fuoco
ATENERSE
- No saber a qué atenerse
- Weder ein noch aus wissen
- Non sapere che pesci pigliare
BRINDAR
- Brindar por un acontecimiento
- Ein fröhliches Ereignis begiessen
- Bagnare un avvenimento
CABEZA
- Tener la cabeza en las nubes
- In den Wolken schweben
- Avere la testa fra le nuvole
CÁNTAROS
- Llover a cántaros
- Bindfäden regnen / in Strömen giessen
- Piovere a catinelle
CASA
- Empezar la casa por el tejado
-
Den Brunnen zudecken, wenn das Kind hineingefallen ist
- Chiudere la stalla quando I buoi sono
scappati
CASILLAS
- Salirse de sus casillas
-
Aus der Haut fahren / wütend werden
-
Andare (o montare) in bestia
COCODRILO
- Tener un cocodrilo en el bolsillo
- Den Daumen auf dem Geldbeutel haben (od.
halten)
- Avere il granchio al borsellino
COLA
- Ser el último de la cola
- Das Schlusslicht sein
- Essere il fanalino di coda
DESPELLEJAR
- Despellejar a alguien
- Über jemanden herziehen
- Tirare moccoli contro qualcuno
DOMINAR
- Dominar absolutamente a alguien
- Jemanden nach seiner Pfeife tanzen
lassen
- Far ballare qualcuno su un quattrino
FORTUNA
- Hacer una fortuna
- Einen Haufen Geld verdienen
- Fare una barca di soldi
GATOS
- Sólo hay cuatro gatos
- Es herrscht gähnende Leere
- Ci sono quattro gatti
HILAR
-
Hilar muy fino
-
Ein Haarspalter sein / spitzfindig sein
-
Spaccare un capello in quattro
HUMOR
- Estar de un humor de perros
-
Schlecht gelaunt sein / schlechter Laune sein
-
Avere un diavolo per capello
IMPOSIBLE
-
Hacer
lo imposible
-
Etwas Unmögliches tun
-
Raddrizzare le gambe al cane
LENGUA
- Tener la lengua muy larga
- Eine spitze Zunge haben
- Avere la lingua lunga
LÍO
- Meterse en un lío
-
In die Patsche geraten / eine Dummheit machen
- Mettersi in un pasticcio (o nei
pasticci)
LUNA
- Darle a alguien la luna y las estrellas
-
Jemandem (od. für jemanden) die Sterne vom Himmel
holen
- Portare a qualcuno l’acqua con gli
orecchi
MANIRROTO
- Ser un manirroto / tirar la casa por la
ventana
-
Das Geld mit vollen Händen ausgeben / das Geld zum
Fenster hinauswerfen
-
Avere le mani bucate / uccidere il vitello grasso
MARCHA
- Dar marcha atrás / retirarse
-
Einen Rückzieher machen / sich zurückziehen
-
Fare marcia indietro
NUDO
- Tener un nudo en la garganta
- Dem Weinen nahe sein
- Avere un nodo alla gola
PÁLIDO
-
Ponerse pálido / palidecer
-
Erbleichen / bleich werden
-
Cambiare faccia
PAGAR
-
Irse sin pagar
-
Sich aus dem Staub machen, ohne zu bezahlen
-
Bruciare il paglione
PARTE
- Oír a la otra parte / oír la versión
contraria
-
Die andere Seite (od. Version) hören
-
Sentire l’altra campana
PELO
- Tomarle el pelo a alguien
- Jemanden an der Nase herumführen
- Menare qualcuno per il naso
PIEDRAS
- Hacer llorar a las piedras / llegar al
alma
-
Einen Stein erweichen / etwas zum Steinerweichen zu
machen
-
Far piangere i sassi
PREGUNTA
-
Hacer una pregunta inútil
-
Eine unnütze Frage stellen
- Domandare all’oste se ha buon vino
PROYECTOS
- Echar por tierra los proyectos de
alguien
-
Einen Strich durch die Rechnung machen
-
Rompere le uova nel paniere
PUERTA
-
Coger la puerta / marcharse
-
Auf und davon gehen
-
Prendere la porta
PUNTILLA
- Darle la puntilla a uno
- Über jemanden herfallen
- Dare le croce addosso a qualcuno
RAYA
- Mantener a raya a alguien
-
Jemanden (fest) an der Kandare haben (od. halten)
-
Far filare qualcuno
REJAS
- Estar entre rejas
- Hinter Schloss und Riegel sitzen
-
Vedere il sole a scacchi
RETIRADA
- Cortarse la retirada
-
Die Brücken hinter sich abbrechen
- Rompere I ponti dietro di sé
SABLAZO
- Dar un sablazo a alguien
- Jemanden anpumpen
- Batter cassa
SALIVA
- Tragar saliva (o sapos y culebras)
- Eine bittere Pille schlucken
- Inghiottire (o ingoiare) un rospo vivo
SALTARSE
- Saltarse algo / pasar de algo
- Etwas überspringen
- Saltare qualcosa a pie’ pari
TIERRA
-
Tirar por tierra a alguien
-
Über jemanden herziehen
-
Tagliare I panni addosso a qualcuno
TINTA
- Correr ríos de tinta
- Viel Tinte verspritzen
- Versare fiumi d’inchiostro
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&