EXPRESIONES
IDIOMÁTICAS
EN
ESPAÑOL
INGLÉS
FRANCÉS
ALEMÁN
E
ITALIANO
Por Vicente Bastante Jiménez
Lingüista
ÍNDICE
ALFABÉTICO
ABARCAR
ADMITIR
AGARRARSE
AIRE
ALMOHADA
AVENTAJAR
BACALAO
BASE
BASTANTE
BAZA
BIEN
BLANCA
BOLA
BOTE
BRAZOS
CABALLO
CANDIDATO
CARTUCHO
CASA
CEDER
CELEBRAR
CERO
CLAVO
CONCLUSIÓN
CORRIENTE
COSAS
CUENTA(S)
CHURROS
DESHECHO
DESMADRARSE
DESPIDO
DESPREVENIDO
DESVIVIRSE
DÍA
DIFÍCIL
EMPATE
ENCAJAR
ENCANTADO
ENCONTRARSE
ENCRUCIJADA
ENGAÑAR
ESPALDAS
ESTACADA
ESTAFA
ESTIMULAR
ESTROPEARSE
EXAGERAR
ÉXITO
FAMOSO
FRACASO
GANAS
GOLPE
GOTA
HABLAR
HIGOS
HILO
HORA
IMPORTANCIA
INFLUENCIA
INSTANTE
INUNDADO
LARGAS
LENGUA
LÍNEAS
LLEVAR
MASA
MEDIO
MERCADO
MES
MITAD
MONTAÑA
MUERTO
MUNDO
NARICES
NEUTRAL
NÚMEROS
OÍDO
OJO
ONDA
ORGANIZAR
PÁJAROS
PALABRA(S)
PALMA
PAÑUELO
PAPELEO
PARTE
PASAR
PATA
PENDIENTE
PERCAL
PEZ
PIÉ(S)
PIEDRAS
POSIBILIDAD
PUERTA
PUNTA
PUÑALADA
QUEMARROPA
RADIO
RAMAS
REBUSCADO
RECORTES
REPENTE
RESPIRO
RESUMEN
REVÉS
REY
RUTINA
SANTO
SEGUNDÓN
SENTIRSE
SESOS
SONAR
SUPERIOR
SUYA
TINTA
TONTERÍAS
TOPARSE
TOQUE
TRABAJO
TRANQUILLO
ÚLTIMO
VER
ZANCADILLAS
ABARCAR
Abarcar
más de la cuenta
BITE. To bite off more than one can chew
YEUX.
Avoir les yeux plus gros que le ventre
ÜBERNEHMEN.
Sich übernehmen haben (untrennbar)
PASSO.
Fare il passo più lungo della gamba
ADMITIR
No
admitir algo
EXCEPTION. To take exception to something
ACCORD. Ne pas être d’accord avec quelque chose
ÜBEL NEHMEN. Die Bemerkung übel nehmen
AMMETTERE.
Non ammettere qualcosa
AGARRARSE
No
tener dónde agarrarse
LEG. To not have a leg to stand on
CHANCE. Ne pas avoir la moindre chance
CHANCE. Keine Chance haben / nichts vorzuweisen haben
ARGOMENTI. Non avere I argomenti validi
AIRE
Estar
en el aire
AIR. To be up in the air
SUSPENS.
Être en suspens
LUFT.
Hoch in der Luft hängen
ARIA. Essere per aria
ALMOHADA
Consultarlo
con la almohada
SLEEP.
To sleep on it
CONSEIL. La nuit porte conseil
ÜBERSCHLAFEN.
Die Sache überschlafen
DORMIRCI.
Dormirci sopra
AVENTAJAR
Aventajar a alguien
BETTER. To get the better of someone
AVANTAGE. Accorder un avantage à quelqu’un
LASSEN. Jemanden
hinter sich lassen
MEGLIO.
Avere la meglio su qualcuno
BACALAO
Repartir el bacalao
TUNE. To call the tune
BARQUE.
Mener la barque
GEIGE.
Die erste Geige spielen
REDINI.
Avere le redini in mano / avere le mani nella pasta
BASE
No
tiene base (o fundamento)
WATER. It does not hold water
DEBOUT il ne
tient pas debout
HIEB. Es ist nicht hieb- und stichfest
PIEDI.
Non sta in piedi
BASTANTE
¡ ya
he tenido bastante!
ENOUGH.
I’ve had enough!
TÊTE.
J’en ai par dessus la tête!
REICHT.
Mir reicht’s
ABBASTANZA.
Ne ho abastanza!
BAZA
Meter baza
EDGEWAYS. To get a word in edgeways
MOT. Placer un mot
WORT. Zu
Wort kommen
BOCCA.
Metter’ bocca / dire la propria
BIEN
Todo
eso está muy bien, pero…
WELL. That’s all very well and good but…
BIEN. Tout cela est bien beau mais…
SCHÖN. Das ist
ja alles schön und gut, aber…
BENE.
Va tutto bene ma…
BLANCA
Estar
sin blanca
BROKE.
To be (flat) broke / to be penniless
FAUCHÉ. Être
fauché comme le blé / être sans le sou /
être sans sou ni maille
PLEITE. Pleite
sein / vollkommen blank sein
VERDE.
Essere al verde / essere in bolletta
BOLA
Tener
un efecto de bola de nieve
SNOWBALL. To snowball
BOULE. Faire
boule de neige
LAWINENARTIG. Lawinenartig angewachsen sein
OLIO. Essersi esteso a macchia d’olio
BOTE
Estar en el bote
BAG. To be in the bag
SAC. Être dans le sac
TASCHE. Schon in der Tasche sein / es in der Tasche
haben
TASCA.
Essere in tasca / avere la vittoria in tasca
BRAZOS
Ganar
cruzado de brazos
HANDS.
To win hands down
MAIN.
Gagner haut la main
GEWINNEN.
Souverän (oder mühelos) gewinnen
COLPO.
Vincere senza colpo ferire
CABALLO
El
caballo de batalla
BLOCK. The
stumbling block
HIC. Le hic
HÜRDE. Die Hürde / der Sache im Weg stehen
SCOGLIO. Lo scoglio
CANDIDATO
Ser candidato
RUNNING. To be
in the running
LICE. Être en lice
RENNEN. Im Rennen liegen
LIZZA. Essere
in lizza
CARTUCHO
Gastar
el último cartucho
BARREL. To scrape the bottom of the
barrel /
to play one’s trump card
RINGARD. Être ringard
LETZTE. Das Letzte vom Letzten sein/ einen Trumpf
ausspielen
FONDO. Toccare il fondo
CASA
Empezar
la casa por el tejado
CART. To put
the cart before the horse
CHARRUE. Mettre la charrue devant les boeufs
PFERD. Das
Pferd beim Schwanz aufzaümen
CARRO. Mettere il carro davanti (o innanzi) ai buoi
CEDER
Tener
que ceder en parte
HALFWAY. To
meet someone halfway
POIRE. Couper
la poire en deux
WEG. Sich mit
anderen auf dem halben Weg treffen
VENIRE. Venirgli incontro
CELEBRAR
Celebrar
algo a lo grande
NIGHT. To have
a night out on the town
FÊTE. Aller faire la fête
FEIERN. Ausgehen um zu feiern / einen
draufmachen
GIOIA. Darsi alla pazza gioia
CERO
Empezar de cero
SCRATCH. To
start from scratch
ZÉRO. Recommencer à zero
VORNE. Ganz von vorne anfangen
ZERO. Ricominciare da zero
CLAVO
Dar
en el clavo
FINGER. To put one’s finger on it
VISER. Viser
juste
PUNKT. Die
Sache auf den Punkt bringen
PIAGA. Mettere il ditto nella piaga
CONCLUSIÓN
Sacar una conclusión
TWO. To put two
and two together
SÛR. Être aussi sûr que deux et deux font quatre
ZWEI. Zwei und
zwei zusammen zählen
CONCLUSIONE. Arrivare alla conclusione
CORRIENTE
Mantener
a alguien al corriente
POSTED. To keep
someone posted
COURANT. Tenir
quelqu’un au courant
LAUFENDEN. Jemanden auf dem Laufenden halten
CORRENTE. Tener qualcuno al corrente
COSAS
Para
empeorar las cosas
INSULT. To add insult to injury
COMBLE. Être le
comble
GANZE. Das
Ganze noch schlimmer machen
DANNO. Oltre al danno la beffa
Dejar
las cosas como están
DOGS. Let sleeping dogs lie
PASSÉ. Pour
quoi remuer le passé?
HUNDE. Warum
willst du schlafende Hunde wecken?
CANE. Perchè stuzzicare il cane che dorme? /
Non
svegliare il can che dorme
CUENTA(S)
Tener
una cuenta pendiente con alguien
BONE. To have a
bone to pick with something
COMPTE. Avoir un petit compte à régler avec quelqu’un
HÜHNCHEN. Ein
Hühnchen mit jemandem zu rupfen haben
CONTO. Avere un conto da regolare con qualcuno
Ajustar las cuentas
SQUARE. To
square up
COMPTES. Régler les comptes
ABRECHNEN.
Abrechnen
SPESE. Dividere le spese
CHURROS
Venderse como churros
CAKES. To sell
like hot cakes
PAINS. Partir
comme des petits pains
SEMMELN. Sich
wie warme Semmeln verkaufen /
wie warme Semmeln weggehen
RUBA. Andare a ruba
DESHECHO
Quedar
deshecho
PIECES. To go
to pieces
S’ÉCROULER.
S’écrouler
DURCHGEDREHT.
Durchgedreht haben
LASCIARE. Lasciarsi andare
DESMADRARSE
Desmadrarse / descontrolarse
HAND. To get
out of hand
DÉBORDÉ. Être débordé
KONTROLLE. Ausser Kontrolle geraten sein
INCONTROLLABILE. Diventare incontrollabile
DESPIDO
Conseguir
que le despidan a uno
CHOP. To get
the chop
REMERCIER. Être
remercié
GEFEUERT. Gefeuert worden sein
LICENZIATO. Essere licenziato
DESPREVENIDO
Coger
a alguien desprevenido
FOOT. To be
caught on the wrong foot
COURT. Être pris de court
BEIN. Auf dem
falschen Bein erwischt werden
CAPO. Ci essere arrivato tra capo e collo
DESVIVIRSE
Desvivirse
por alguien
BEND. To bend over backwards for
someone
QUATRE. Se mettre en quatre pour quelqu’un
BEIN. Sich ein
Bein für jemanden ausreissen
QUATTRO. Farsi
in quattro per qualcuno
DÍA
Estar al día
BALL. To be on
the ball / to be up-to-date
COUP. Être dans
le coup / être dans le vent / être à la page
ZACK. Auf Zack
sein
GAMBA. Essere
in gamba / essere aggiornato
DIFÍCIL
Ser
demasiado difícil para uno
HEAD. To be
over someone’s head
DÉPASSER.
Dépasser quelqu’un
STUFE. Eine
Stufe zu hoch für jemanden sein
DIFFICILE.
Essere troppo difficile per qualcuno
EMPATE
Hay empate
TOSS-UP. It’s a
toss-up
ÉGALES. Leurs
chances sont égales
OFFEN. Es ist
völlig offen
PARI. Sono pari
ENCAJAR
No
encajar con algo
ODDS. To be at
odds with something
CONCORDER. Ne pas concorder avec quelque chose
GEHEN. Dagegen gehen
CONTRASTARE. Contrastare con qualcosa
ENCANTADO
Estar encantado
MOON. To be
over the moon
RAVI. Être ravi
ÜBERGLÜCKLICH.
Überglücklich sein
CIELO. Essere al settimo cielo
ENCONTRARSE
Encontrarse
con algo (inesperado y desagradable)
IN. To be in
for something
ATTENDRE.
S’attendre à quelque chose
ÜBERRASCHUNG.
Jemandem eine böse Überraschung bevorstehen
INCONTRO. Andare incontro a qualcosa
ENCRUCIJADA
Estar en una encrucijada
STOOLS. To be
caught between two stools
CUL. Avoir le cul entre deux chaises
STÜHLE.
Zwischen zwei Stühle sitzen
PESCE. Non
sapere che pesce pigliare
ENGAÑAR
Engañar
(o embaucar) a alguien
WOOL. To pull
the wool over someone’s eyes / to take someone for a ride / to lead someone up
the garden path / to hoax someone / to bamboozle someone
POUDRE. Jeter de la poudre aux yeux de quelqu’un /
mettre quelqu’un en boîte
SAND. Einem
Sand in die Augen streuen / jemanden aufs Glatteis führen / jemandem das Fell über
die Ohren ziehen
FUMO. Gettare fumo negli occhi a qualcuno
ESPALDAS
Hablar
a espaldas de alguien
BACK. To talk
behind someone’s back
DOS. Parler derrière le dos de quelqu’un
RÜCKEN. Hinter
jemandem Rücken reden
SPALLE. Parlare
alle spalle di qualcuno
ESTACADA
Estar
en la estacada
LIMB. To be out on a limb
PÉTRIN. Être dans le pétrin
VERLASSEN.
Ganz verlassen da stehen
TAGLIATO. Essere tagliato fuori
ESTAFA
¡Esto
es una estafa!
RIP-OFF. What a
rip-off!
VOL. c’est du
vol!
NEPP. So ein
Nepp!
LADRI. Che
ladri!
ESTIMULAR
Estimular
a alguien
TURN. To turn someone on
PEAU. Avoir
quelque chose dans la peau
ABFAHREN. Voll
abfahren
STIMOLARE. Stimolare
qualcuno
ESTROPEARSE
Estropearse / averiarse
BLINK. To be on
the blink
PANNE. Être en panne
GEIST.
Seinen Geist aufgegeben haben
ROMPERE. Rompersi qualcosa
EXAGERAR
Exagerar
algo / exagerar la nota
BLOW. To blow
something up / to make too much of something
ÉPINGLE. Monter quelque chose en épingle
DICK. Ziemlich
dick auftragen / übertreiben
ESAGERARE.
Esagerare
ÉXITO
Tener
mucho éxito // no tener éxito
BOMB. To go
like a bomb. // BLANK. To draw a blank
PASSIONANT.
Être passionant // DONNER.
Ne rien donner
BOMBENERFOLG. Ein
Bombenerfolg sein // FEHLANZEIGE.
Aber
Fehlanzeige!
SPLENDIDAMENTE. Andare splendidamente //
BUCO. Fare un buco nell’acqua
FAMOSO
Hacerse
famoso
NAME. To make
quite a name for oneself
NOM. Se faire
un nom / se faire une reputation
RUF. Sich einen
Ruf erwerben / sich einen Namen gemacht haben
NOME. Farsi un nome
FRACASO
Ser
un fracaso
FLOP. To be a
flop / to be a failure
FIASCO. Être un fiasco / être un four / faire four
REINFALL. Ein
Reinfall sein / ein Schlag ins Wasser sein
FIASCO. Essere un fiasco completo
GANAS
No tener ganas de algo
FEEL. To not
feel up to something
TAILLE. Ne pas se sentir de taille
FÄHIG. Nicht dazu fähig sein
SENTIRE. Non sentirsela di questo
GOLPE
De
golpe y porrazo
HEAD. Off the
top of one´s head
APERÇU. Se donner un aperçu
STEGREIF. Aus dem Stegreif gesprochen
RICORDO. Da quello che mi ricordo
GOLPE
Ser
un golpe bajo
BELT. To be (a blow) below the belt
COUP. Être un coup bas
GÜRTELLINIE. Unter der Gürtellinie sein
COLPO.
Essere un colpo basso
GOLPE
Dar
el golpe / tener éxito
PULL. To pull it off
COUP. Réussir
son coup
ZUWEGE. Zuwege
bringen
COLPO. Fare il
colpo
GOTA
Ser
la gota que colmó el vaso
STRAW. To be
the last straw (which breaks the camel’s back)
GOUTTE. Être la goutte d’eau qui (a) fait déborder le
vase (ou la coupe)
GIPFEL. Der
Gipfel sein / wenn’s überläuft, ist es voll
COLMO. Essere il colmo / e’ l’ultima goccia che
fa traboccare il vaso
HABLAR
Hablar
de improviso
SPEAK. To speak off the cuff
IMPROVISER.
Improviser
SPRECHEN. Aus dem Handgelenk sprechen
IMPROVVISARE.
Improvvisare
HIGOS
De
higos a brevas / de Pascuas a Ramos
MOON. Once in a
blue moon
36. Tous les 36
du mois
JUBELJAHRE.
(Einmal) alle Jubeljahre / einmal in hundert Jahren / alle heiligen
Zeiten
PAPA. Una volta ogni morte di papa
HILO
Perder el hilo
TRAIN. To lose
one’s train of thought / to lose the thread
FIL. Perdre le fil
FADEN.
Den Faden verlieren
FILO. Perdere il filo
HORA
Ya
es hora
TIME. It’s high time
TEMPS. Il est
grand temps
ZEIT. Es ist
höchste Zeit
ORA. E’ ora
IMPORTANCIA
No
darle ninguna importancia a alguien
GRANTED. To
take someone for granted
ACQUIS.
Considérer quelqu’un comme acquis
SELBSTVERSTÄNDLICHKEIT. Jemanden als Selbstverständlichkeit haben
APPREZZARE. Non
apprezzare il suo lavoro
INFLUENCIA
Usar
su influencia / mover los hilos
STRINGS. To pull a few strings
FICELLES. Tirer les ficelles
BEZIEHUNGEN.
Beziehungen spielen lassen
INFLUENZA.
Adoperare la sua influenza / adoperare conoscenze autorevoli
INSTANTE
En
el último instante
HOUR. At the
eleventh hour
SECONDE. À la dernière seconde
MINUTE. In
letzter Minute / fünf vor zwölf
MOMENTO. All’ ultimo momento
INUNDADO
Estar
inundado de trabajo
SNOWED. To be
snowed under with work
DÉBORDÉ. Être débordé de travail
ÜBERLASTET.
Überlastet sein
SOMMERSI.
Sommersi
LARGAS
Dar
largas a alguien
FOB. To fob someone
off / to give someone the runaround
RENVOYER. Renvoyer quelqu’un comme un malpropre
ABSPEISEN. Einen nicht mit leeren Versprechungen
abspeisen
SCARICARE.
Scaricare qualcuno
LENGUA
Irse
de la lengua
BEANS. To spill
the beans / to let the cat out of the bag
MÈCHE. Vendre la mèche
DICHTHALTEN.
Nicht dichtgehalten haben
SACCO. Vuotare il sacco
LÍNEAS
Leer entre líneas
LINES. To read between the lines
LIGNES. Lire entre les lignes
ZEILEN. Zwischen den Zeilen lesen
RIGHE. Leggere fra le righe
LÍNEAS
Escribir
unas líneas
LINE. To drop
someone a line
MOT. Écrire un mot à quelqu’un
WAS. Was von
einem hören lassen
RIGHE. Scrivere
due righe a qualcuno
LLEVAR
Dejarse llevar
THICK. To lay
it on thick
COMPORTER. Se laisser
emporter
MITREISSEN.
Sich mitreissen lassen
TRANSPORTARE. Si lasciare transportare
MASA
Ser
pillado con las manos en la masa
RED-HANDED. To
be caught red-handed
SAC. Être pris
la main dans le sac
TAT. Auf
frischer Tat ertappt warden
SACCO.
Essere colto con le mani nel sacco
MEDIO
Ser
el justo medio
MEDIUM. To be a happy medium
MILIEU. Être un
juste milieu
MITTELWEG. Ein
goldener Mittelweg sein
GIUSTO. Essere un giusto compromesso
MERCADO
Hacerse
con el mercado
MARKET. To
corner the market
MARCHÉ. S´accaparer
le marché
MARKT. Den Markt erobern
MERCATO. Accaparrarsi il mercato
MES
(No)
llegar a fin de mes
ENDS. (Not) to
make both ends meet
BOUTS. (Ne pas)
joindre les deux bouts
GELD. Mit dem
Geld (nicht) auskommen
LUNARIO. (Non) sbarcare el lunario
MITAD
Creer
a alguien la mitad de lo que dice
PINCH. To take
what one says with a pinch of salt
PRENDRE. El faut en prendre et en laisser
MÜNZE. Es nicht
immer für bare Münze nehmen
METÀ. Credere alla metà di quello che dice
MONTAÑA
Hacer
una montaña de un grano de arena
MOUNTAIN. To
make a mountain out of a molehill
MONTAGNE. En
faire une montagne / faire d’un oeuf un boeuf
MÜCKE. Aus einer Mücke einen Elefanten machen
MONTAGNA. Fare di un granello una montagna / fare
di un granello di sabbia una montagna
MUERTO
Echar
el muerto a otro
BUCK. To pass
the buck to someone else
TORT. Donner
tort aux autres
PETER. Dem
Schwarzen Peter wegschieben
BARILE. Fare a scarica barile
MUNDO
Ser
el mundo al revés
TAIL. To be the
tail wagging the dog
MONDE. Être le monde à l’envers
WELT. Eine
verkehrte Welt sein
MONDO. Essere
il mondo alla rovescia
NARICES
Está hasta las narices
TEETH. He is
fed up to the teeth
TÊTE. Il en est par dessus la tête / la
moutarde lui monte au nez
NASE. Er hat
die Nase gestrichen voll
CAPELLI. Lui ne
a fin sopra i capelli
NEUTRAL
Mantenerse
neutral / no querer mojarse
FENCE. To sit on the fence
MOUILLER. Ne
pas vouloir se mouiller
STÜHLE. Sich
zwischen alle Stühle setzen
PIEDE. Tenere
il piede in due staffe
NÚMEROS
Estar
en números rojos
RED. To be in the red
DÉCOUVERT. Être
à découvert
ZAHLEN. In den roten Zahlen sein
PERDITA.
Essere in perdita / essere in passivo
OÍDO
Aguzar
el oído / pegar el oído
EAR(S). To keep
one’s ear to the ground / to prick up one’s ears
AGUETS. Rester
aux aguets / dresser l’oreille
OHREN. Die
Ohren offen halten / die Ohren spitzen
ORECCHIO. Tenere l’orecchio teso
OJO
Costar
un ojo de la cara
ARM. To cost an
arm and a leg / to cost the earth
YEUX. Coûter les yeux de la tête
GELD. Eine
schöne Stange Geld kosten
OCCHIO. Costare un occhio della testa
ONDA
Estar
en la misma onda
WAVELENGTH. To
be on the same wavelength
ONDE. Être sur la même longueur d’onde
WELLENLÄNGE.
Auf der gleichen Wellenlänge liegen (oder sein)
LUNGHEZZA. Essere sulla stessa lunghezza d’onda
ORGANIZAR
Organizar bien las cosas
ACT. To get act
ORGANISER. S’organiser
ZUSAMMENREISSEN. Sich zusammenreissen
ORGANIZZARSI.
Organizzarsi
PÁJAROS
Matar
dos pájaros de un tiro
BIRDS. To kill
two birds with one stone
PIERRE. Faire
d’une pierre deux coups
FLIEGEN. Zwei
Fliegen mit einer Klappe (er)schlagen
/ zwei Fliegen mit einem Schlag
treffen
PICCIONI. Prendere due piccioni con una fava
PALABRA(S)
Quitarle
a alguien la(s) palabra(s) de la boca
WORDS. To take
the words right out of someone’s mouth
MOTS. Sortir les mots de la bouche de quelqu’un
WORT. Jemandem
das Wort aus dem Mund nehmen
PAROLA. Togliere à qualcuno la parola dalla bocca
ÚLTIMO
¡Eso
es lo último! / ¡Es el colmo!
BISCUIT (or LIMIT).
That takes the biscuit! / That’s just about the limit
COMBLE. C’est
le comble! / il ne manquait plus que ça!
FASS (od. HÖHE).
Das schlägt dem Fass den Boden aus! / Das ist doch die Höhe
MASSIMO. Questo è il massimo!
VER
No
tiene nada que ver
POINT. That’s
beside the point
SUJET. C’est
sans rapport avec le sujet
TUN. Das hat
nichts damit zu tun
VEDERE. Non ha niente a che vedere
ZANCADILLAS
Poner
zancadillas a alguien
SPANNER. To throw a spanner in someone’s works
BÂTONS. Mettre des batons dans les roués de quelqu’un
/ Barrer le chemin à quelqu’un
KNÜPPEL.
Jemandem einen Knüppel zwischen die Beine werfen / jemanden in den Weg
treten
BASTONE.
Mettere il bastone fra le ruote