Español
Carlos encontró un empleo en la construcción y un día su
jefe le ordena:
- ¡Ve a medir la
longitud de ese poste que está en el patio!
- Unos minutos más
tarde, el tipo intenta arrancar con llaves y martillos el poste del suelo.
Entonces, un colega lo ve y le dice: ¿por qué no coges una escalera?
- Sí, ¿para que luego
se diga que los portugueses son unos imbéciles? me pidió que midiera su
longitud, ¡no su altura!
Français
Carlos a trouvé un emploi dans la construction et un jour
son chef lui ordonne:
- Vas mesurer la
longueur de ce mât qui est dans la cour!
- Quelques minutes
après, le type essaie avec clefs et marteaux d’arracher le mât du sol. Un
collègue voit cela et dit: pourquoi ne prends-tu pas une échelle?
- Pour que l’on dise
après que les portugais sont des imbéciles? Il a demandé que je mesure la
longueur, pas la hauteur!
Português
Carlos arrumou emprego numa empresa de construçâo. Um
dia, o chefe ordenou:
- Vai lá medir o
comprimento daquele mastro do pátio!
- Alguns minutos
depois, lá está o gajo* com chaves e martelos, tentando arrancar o mastro do
châo. Um colega vê aquilo e diz:
- Por que nâo usa a
escada?
- Pra depois dizerem
que nós lusitanos somos burros? Ele mandou medir o comprimento e nâo a altura, pá!
o rapaz (em Brasil)
*